Wysłany: 2009-06-10, 18:09  [Pobierz post][Pobierz temat]Kelsey NPC dla Cieni Amn - korekta i betatesty tłumaczenia
Betatesty tłumaczenia moda dla Baldur's Gate 2 - Kelsey NPC dla Cieni Amn
Mam ogromną przyjemność powiedzieć, że jeden z projektów będących dla mnie szczególnie ważnych, dzięki ogromnej pracy i pomocy uzdolnionej tłumaczki Kasikaro został właściwie zakończony. Tak. W końcu możecie nacieszyć się rudym, sympatycznym czarownikiem i odpocząć od pompatycznego Anomena!
"Właściwie zakończony" z poprzedniego akapitu znaczy jednak, że ja i Kasikaro przetłumaczyliśmy cały tekst zawarty w tym modzie. Nie oznacza to jednak rzeczywistego końca tłumaczenia, gdyż obecna, surowa wersja nie jest pozbawiona błędów. Znajdują się w niej teksty, które tłumaczyłem ponad 2 lata temu. Poza tym, tłumaczenie było tworzone przez dwie osoby, co mogło doprowadzić do pewnych braków konsekwentności.
Dlatego też zdecydowałem się na otwarte betatesty połączone z korektą. Każdy kto nie boi się słabo jeszcze przetłumaczonego tekstu oraz błędów językowych i (jak altruistycznie) chce by bardziej wrażliwi gracze mogli sięgnąć po kompletne i dobrze brzmiące tłumaczenie, może przystąpić do betatestów. Wystarczy ściągnąć najpierw Kelseya ze strony Pocketplane (http://www.pocketplane.net/kelsey), rozpakować na dysku, wrzucić zawartość tego (tłumaczenie Kelseya) pliku do folderu English w folderze dodatku. Po tym skopiować cały zestaw do folderu z Baldur's Gate 2... i grać. W takim przypadku prosze o zgłaszanie co słabiej brzmiących linijek na forum tłumaczenia Kelseya (tutaj).
Pozdrawiam i czekam na wasze zgłoszenia!
- Yarpen
Ostatnio zmieniony przez Yarpen 2009-06-11, 18:30, w całości zmieniany 2 razy
Kasiu walnij posta, by to Tobie a nie mi stawiali piwka. Jak w shoutboxie: gdyby nie Kasikaro, to tłumaczenie gniłoby do końca swoich marnych dni na moim dysku w stadium od 40% do 60%. Może zamiast wyłapywać ludzi, którzy są zdecydowani na buńczuczne betatesty, po prostu wystawię tłumaczenie i będziecie zgłaszać bugi buce. Za bardzo śmierdzi to gejami.
http://wyslijto.pl/plik/t56rap2k3z
Zapraszam do gry i nadal ostrzegam, jak otworzyłem niektóre moje partie tekstu, konkretnie się przeraziłem. Huh, a kiedyś twierdziłem, że to jedno z moich bardziej reprezentatywnych tłumaczeń.
PS. Chciałem publicznie przeprosić Kasię, że to tak długo zajęło - a rozwiązanie ostateczne nie wymagało ode mnie wiele wysiłku, bo powinienem teraz kuć linijkę po linijce i zrobić z tego mod do życia a nie zwalać to na karki innych. Ostatnie etapy życiowe były dosyć hardkorowe - matura, dosyć poważny związek i heh, po prostu te rzeczy się gubi.
Ostatnio zmieniony przez Yarpen 2009-06-10, 21:14, w całości zmieniany 1 raz
Pięknie a myslałem ze projekt jest martwy i nie zostanie wskrzeszony , Yarpen piwko dla ciebie
2009-06-10, 22:26, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k4. Wynik rzutu: 1. 2009-06-10, 22:26, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k4. Wynik rzutu: 3. 2009-06-10, 22:26, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k4. Wynik rzutu: 4.
dzięki ogromnej pracy i pomocy uzdolnionej tłumaczki Kasikaro
no chyba się zarumienię ;p
Yarpen napisał/a:
PS. Chciałem publicznie przeprosić Kasię, że to tak długo zajęło
Ehem. Ujmijmy to tak: nie powiem żebym ja w tym czasie zaszalała z kontynuacją w ToB, więc... W każdym razie, jeszcze kilka takich pochwal i tłumaczenie skończę w 5 min ;p
_________________ - Ale przecież jesteśmy uniwersytetem! Musimy mieć bibliotekę! - oświadczył Ridcully. - Jakimi ludźmi byśmy byli, gdybyśmy nie chodzili do biblioteki?
- Studentami - odparł smętnie pierwszy prymus.
Ostatnio zmieniony przez Kasikaro 2009-06-11, 07:33, w całości zmieniany 2 razy
Gratulacje! Miejsce w teamie przy najbliższym przechodzeniu gry ma zaklepane. Rozumiem jednak, że pogawędki z takim np. Xanem lub Kivanem będzie miał tylko po dograniu moda z banterami?
A do szczęścia brakuje mi już tylko dobrej duszy, która zajmie się tłumaczeniem Kivana
2009-06-12, 09:24, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k20. Wynik rzutu: 11. 2009-06-12, 09:24, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k20. Wynik rzutu: 18. 2009-06-12, 09:24, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k20. Wynik rzutu: 13. 2009-06-12, 09:24, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k20. Wynik rzutu: 15. 2009-06-12, 09:24, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k20. Wynik rzutu: 1. 2009-06-12, 09:24, użytkownik Maros wykonał(a) rzut 1k20. Wynik rzutu: 14.
Ostatnio zmieniony przez Maros 2009-06-12, 09:22, w całości zmieniany 1 raz
Dobra, ja tu teraz wstawię błędy, które wyłapałam w pierwszym pliku ( fwkelseysola ):
w rozmowie z Solaufeinem (z poprawkami już naniesionymi):
@14 = ~Więc, okazja i silna motywacja by się udoskonalać w każdy możliwy sposób zawsze jest dość duża.~ (brakowało czasownika)
@100 = ~<CHARNAME>... co się dzieje między Tobą a Solaufeinem? Mam głupie uczucie, że wydaje mu się, że wasza znajomość przeradza się w coś więcej niż przyjaźń. Jest tak?~ (zjedzone "ą")
@106 = ~Ja... po tym wszystkim, co razem przeszliśmy i dzieliliśmy... Nie mogę pozwolić Ci potraktować się jak rzecz. Nie mogę.~ (zjedzone ę w "mogę")
@108 = ~Nie wydaje mi się, żebym to sobie wymyślał, <CHARNAME>. Kiedy widzę go, jak patrzy na Ciebie... po prostu wydaje mi się, że muszę wyglądać tak samo, gdy na Ciebie patrzę.~ (znowu zeżarte "ą" w wyglądać)
@110 = ~Martwię się, ponieważ cię lubię <CHARNAME> i ja... myślałem, że będziemy czymś więcej niż tylko przyjaciółmi. Jeżeli naprawdę interesujesz się Solaufleinem... Cóż, myślę, że powinienem o tym wiedzieć.~ (znowu "ę" zjedzone - kreseczka standardowo w myślę i podwojone n w "powinienem")
@113 = ~Nie potrafię się tobą dzielić, nie z innym mężczyzną i myślę, że on też by nie potrafił.~ (zjedzone ą w tobą i ę w mężczyzną)
@115 = ~Ale w każdym wypadku... jeśli to jest to, czego pragniesz, proszę bardzo, szefie. Podejrzewam, że ty i twój nowy chłopak dacie mi znać, jeśli będziecie potrzebować żeby coś wysadzić w powietrze czy przeprowadzić jakąś transakcję~ (znowu brak kreseczki do e w proszę
We fragmencie, który przytoczyłaś, jest mnóstwo błędów interpunkcyjnych. Pierwsze zdanie to masakra: oprócz interpunkcji błędy w związkach rządu i zgody (w ogóle wydaje się być bez sensu).
_________________ Będę zdziwiony, kiedy przestanę się dziwić.
Ostatnio zmieniony przez Saiya-jin 2009-06-12, 10:50, w całości zmieniany 1 raz
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum